Yabancı dildeki vekâletnamenin Türkçe tercümesinde noter onay şerhinin bulunmaması eksikliği üzerine itiraz - 2018/UY.II-675

KÜNYE

  • Toplantı No: 2018/018
  • Gündem No: 46
  • Karar Tarihi: 28.03.2018
  • Karar No: 2018/UY.II-675
  • Başvuru Sahibi: Öztaş İnş. ve Tic. A.Ş. - Norinco İnternetional Cooperation Ltd. İş Ortaklığı
  • İhaleyi Yapan İdare: T.C. Devlet Demiryolları İşletmesi Genel Müdürlüğü Satın Alma ve Stok Kontrol Dairesi Başkanlığı
  • İKN: 2017/332885
  • İhale Adı: Sincan (Osb)-Yenikent-Kazan Soda Demiryolu Altyapı, Üstyapı, Elektrifikasyon, Sinyalizasyon ve Telekomünikasyon Yapım

Özet

Yabancı dilde düzenlenen vekâletname tercümesindeki noter onayı eksikliği nedeniyle teklifin değerlendirme dışı bırakılması uygun bulunmuştur

Başvuru / İddialar

Başvuru sahibi, vekâletnamenin tercümesinde noter kaşesinin unutulduğunu, bunun teklifin esasını değiştirmeyen bir eksiklik olduğunu ve tamamlatılması gerektiğini iddia etmiştir.

Kurul Değerlendirmesi

İhale dokümanları ve mevzuat hükümleri uyarınca, yabancı dilde düzenlenen belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Noterlik Kanunu’nun ilgili maddeleri tercümenin noter şerhini taşımasını gerektirir. Sunulan vekâletnamenin Türkçe tercümesinde İngilizce’den Türkçe’ye çevrildiğine dair noter onayı bulunmamaktadır. Bu eksiklik, belgenin asli unsurlarından olup teklifin esasını değiştirmektedir ve tamamlatılamaz.

Genel Soru–Cevap

Soru: Yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümelerinde noter onayı her zaman zorunlu mudur?
Cevap: Kamu ihalelerinde, yabancı dilde düzenlenen belgelerin Türkçe tercümesinin yeminli tercüman tarafından yapılması ve noter onayı taşıması önemlidir. İhale dokümanları veya mevzuat bu konuda açık düzenleme getirmişse, noter onayının bulunmaması teklifin esasını değiştiren eksiklik sayılabilir. Ancak, bu zorunluluk ihale şartnamesinde veya ilgili mevzuatta ayrıca belirtilmemişse, uygulamada farklı değerlendirme de yapılabilir; burada idari düzenlemelere bakmak gerekir.

Soru: Yabancı dilde hazırlanmış vekâletname veya benzeri belgelerde tercümenin noter onayı bulunmaması hangi hukuki sonuçları doğurabilir?
Cevap: Tercüme noter onayı bulunmadığında, belge resmiyetini ve doğruluğunu ispatlama zorluğu ortaya çıkar. Bu eksiklik, teklifin esas unsurlarından sayılarak değerlendirme dışı bırakılması gerekebilir; özellikle belge idari şartname veya mevzuatla zorunlu kılınmışsa. Ancak eksiklik tamamlatılması mümkün olmayan, teklifin güvenilirliğini doğrudan etkileyen bir durumdur.

Soru: Eksik veya usulsüz noter onayı bulunan belgelerin ihale sürecinde düzeltilmesi veya tamamlatılması her zaman mümkün müdür?
Cevap: Bazı belgelerde eksikliklerin tamamlatılması ya da yanlışların düzeltilmesi mümkündür, ancak noter onayı gibi resmi doğrulama şerhlerinin eksikliği teklifin esasını değiştirebilir ve bazı durumlarda tamamlatılamaz. Özellikle noter onayının belge kapsamında zorunlu olması durumunda bu eksiklik düzeltilemediği için teklif değerlendirme dışı bırakılabilir.

Soru: Tercüme belgelerle ilgili noter onayı zorunluluğu ihale mevzuatı dışında hangi mevzuattan temin edilir ve uygulamada nasıl değerlendirilir?
Cevap: Tercüme belgelerinin noter onayı zorunluluğu Noterlik Kanunu ve Yeminli Tercümanlara ilişkin düzenlemelerden kaynaklanır. Kamu ihalelerinde bu kurala uyulması beklenir. İhale makamları ve idari yargı, tercümenin noter onayının olmaması halinde belgenin güvenilirliğini sorgular ve bu eksikliği teklifin reddi sebebi olarak görebilir. Ancak her somut olayda ihale dokümanları ve mevzuat incelemesi gereklidir.

Soru: İhale sürecinde başvuru sahibinin belge eksikliği nedeniyle teklifinin reddedilmesi halinde, eksik belgelerle ilgili idarece tamamlatma yükümlülüğü bulunur mu?
Cevap: İhale mevzuatı uyarınca teklifin esasını değiştiren eksiklikler genellikle tamamlatılamaz ve idare tarafından belge tamamlatma yükümlülüğü bulunmayabilir. Özellikle noter onayı gibi belgenin asıllığını sağlayan unsurlar eksikse, bu eksiklik teklifin geçerliliğini etkiler ve tamamlatılması mümkün olmayabilir. Bu nedenle başvuru sahiplerinin belge düzenlemesine hassasiyet göstermesi gerekir.

Vakaya Özel Soru–Cevap

Soru: Yabancı dilde düzenlenen vekâletname tercümesinde noter onayı eksikliği teklifin değerlendirme dışı bırakılmasını gerektirir mi?
Cevap: Evet, tercümenin noter onayı zorunlu olup, bu onayın eksik olması teklifin esasını değiştiren bir eksikliktir ve tamamlatılamaz. Dolayısıyla teklifin değerlendirme dışı bırakılması uygun bulunmuştur.

Soru: Başvuru sahibinin, noter onayının bulunmamasının teklifin esasını değiştirmeyen bir eksiklik olduğu ve tamamlatılması gerektiği yönündeki iddiası kabul edilmiş midir?
Cevap: Hayır, bu iddia kabul edilmemiştir. Noter onayının bulunmaması asli bir eksiklik olarak değerlendirilmiş ve tamamlatılamayacağı için teklifin değerlendirme dışı bırakılması hukuka uygun bulunmuştur.

Soru: İhale dokümanları ve mevzuat, yabancı dilde düzenlenen vekâletname tercümeleri için hangi koşulları koymuştur?
Cevap: Yabancı dilde düzenlenen vekâletname tercümelerinin Türkiye’de yeminli tercüman tarafından yapılması ve tercümenin noter tarafından onaylanması zorunludur.

Soru: Eksik noter onayı bulunan vekâletname tercümesinin eksikliğinin tamamlatılması mümkün müdür?
Cevap: Hayır, eksiklik teklifin esasını değiştirdiğinden dolayı tamamlatılması mümkün değildir ve bu nedenle teklifin değerlendirme dışı bırakılması uygun görülmüştür.

Detaylı Analiz

İncelemeye konu ihalede yaşanan uyuşmazlık, yabancı dilde düzenlenen bir vekâletnamenin Türkçe tercümesinde noter onayı şerhinin yer almaması sebebiyle teklifin değerlendirme dışı bırakılması kararı üzerine ortaya çıkmıştır. Başvuru sahibi, bu eksikliğin teklifin esasını etkilemediğini ve tamamlatılabilir nitelikte olduğunu ileri sürerek itirazen şikâyet yoluna gitmiştir. Uyuşmazlığın temelini oluşturan nokta, vekâletnamenin Türkçe çevirisinin noter onayı taşıyıp taşımaması bakımından belgenin geçerliliğinin değerlendirilmesidir.

İhale sürecinde tartışma, yabancı dilde düzenlenmiş bir belgenin Türkçe tercümesinde bulunması gereken resmi onaylara ilişkindir. İlgili belgede İngilizce’den Türkçe’ye çevrildiğini teyit eden noter onayı yer almamaktadır. Mevzuata göre bu tür belgelerin yeminli tercüman aracılığıyla çevrilmesi ve tercümenin noter tarafından onaylanması gerekmektedir. Bu kapsamda, noter tarafından belgede tercüme işleminin onaylandığını gösterir şerhin yer alması aranır. Sunulan tercümede bu şerhin eksik olduğu, dolayısıyla belgeye ilişkin şekli ve hukuki geçerlilik koşullarının sağlanmadığı anlaşılmaktadır.

Başvuru sahibinin iddiası doğrultusunda belgede noter kaşesinin sehven unutulduğu, ancak bunun teklifin esasına etkili bir eksiklik olmadığı ve sonradan tamamlanabileceği ileri sürülmüştür. Ancak bu iddia, Kurul tarafından yerinde görülmemiştir. Tercümenin noter onayı olmaksızın sunulması, belgenin güvenilirliğini doğrudan etkileyen ve teklifin taşıdığı hukuki değeri ortadan kaldıran bir eksiklik olarak değerlendirilmiştir. Bu nedenle söz konusu eksiklik teklifin asli unsurlarından sayılmış ve tamamlatılması mümkün görülmemiştir.

Kamu İhale Kurulu, ihale sürecinde sunulan belgelerin geçerliliğini değerlendirirken ihale dokümanları ve dayanak alınan mevzuat hükümleri çerçevesinde hareket etmiştir. Yapılan incelemede, noter onayının tercümeye resmiyet kazandıran zorunlu unsur olduğuna kanaat getirilmiş; bu yönüyle eksiklik, teklifin esasını doğrudan etkileyen nitelikte görülmüştür. Kurul, tamamlatılamaz nitelikteki bu eksiklik nedeniyle başvuru sahibinin teklifinin değerlendirme dışı bırakılmasını mevzuata uygun bulmuş ve itirazen şikâyeti reddetmiştir.

Sonuç olarak, yalnızca belge içeriğine değil, aynı zamanda şekli geçerlilik unsurlarına da titizlikle yaklaşılması gerektiği bu kararla ortaya konulmuştur. Noter onay şerhinin bulunmaması, belgeye olan güveni ve hukuki geçerliliği doğrudan etkilediğinden, bu tür bir eksiklik mevzuat çerçevesinde tolere edilmeyen bir durum olarak değerlendirilmiş ve telafi imkânı tanınmaksızın teklifin elenmesine neden olmuştur.


Bu içerik, ilgili kararın genel çerçevesini ve Kurul değerlendirmesinin ana hatlarını açıklayıcı nitelikte sunmak amacıyla hazırlanmıştır.
Metin, kararın tamamının yerine geçmez ve bağlayıcı veya nihai bir hukuki değerlendirme olarak kabul edilemez.
Burada yer alan açıklamalar, yalnızca bilgilendirme amacı taşımakta olup, yapılacak değerlendirmelerde kararın aslı ile dayandığı resmî metinlerin esas alınması gerekmektedir.

Bu karar ve değerlendirme çerçevesinde görüşlerinizi paylaşabilir, farklı yorum ve yaklaşımları tartışmaya açabilirsiniz.