KÜNYE
- Toplantı No: 2018/021
- Gündem No: 35
- Karar Tarihi: 10.04.2018
- Karar No: 2018/UY.I-767
- Başvuru Sahibi: Metin Bülbül - Adnan Şimşek Ortak Girişimi
- İhaleyi Yapan İdare: Şanlıurfa Büyükşehir Belediye Başkanlığı Fen İşleri Daire Başkanlığı
- İKN: 2017/668200
- İhale Adı: Mezar Yeri Yapım İşi
Özet
Yabancı dilde düzenlenen diplomanın Türkçe tercümesinin noter onayı olmaması nedeniyle teklif değerlendirme dışı bırakıldı
Başvuru / İddialar
Başvuru sahibi, diplomanın arka yüzündeki Türkçe tercümenin KKTC Milli Eğitim Bakanlığı ve T.C Lefkoşa Büyükelçiliği Konsolosluk şubesi tarafından onaylandığını belirterek tekliflerinin değerlendirme dışı bırakılmasına itiraz etmiştir.
Kurul Değerlendirmesi
Mevzuat gereği yerli istekliler tarafından sunulan yabancı dildeki belgelerin tercümelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlar tarafından yapılması ve noter tarafından onaylanması zorunludur. Sunulan diplomanın arka yüzündeki Türkçe tercüme noter onaylı olmayıp, mezuniyet tarihini içeren bilgilerin Türkçe belgelerle tevsik edilmediği tespit edilmiştir.
Genel Soru–Cevap
Soru: Yabancı dilde düzenlenen bir belgenin Türkçe tercümesinin noter onayının olmaması durumunda teklif değerlendirme dışı bırakılır mı?
Cevap: Evet, yerli isteklilerin yabancı dilde sundukları belgelerde tercümenin Türkiye’de yetkilendirilmiş yeminli tercümanlarca yapılması ve noter onayından geçirilmesi zorunludur. Noter onayı bulunmayan tercümeler mevzuatın aradığı şekil şartlarını karşılamadığı için, bu tür belgeler nedeniyle teklif değerlendirme dışı bırakılabilir.
Soru: Yabancı ülkelerdeki resmi makamlardan alınan onaylar, yabancı dildeki belgenin Türkçe tercümesinin noter onayını yerine geçer mi?
Cevap: Genel olarak, ihale mevzuatı Türkiye’de yetkili yeminli tercüman ve noter onayı arar; dolayısıyla yurtdışındaki resmi makamların veya konsoloslukların onayları noter onayının yerine geçmez. Bu nedenle sadece Türkiye’deki noter onaylı tercümeler geçerli kabul edilmektedir.
Soru: Yabancı dildeki bir diplomaya ilişkin mezuniyet tarihinin Türkçe belgelerle desteklenmemesinin ihaleye etkisi nedir?
Cevap: Mezuniyet tarihinin Türkçe belgelerle teyit edilmemesi, belgenin doğruluğu ve geçerliliği konusunda yeterli güvence sağlamaz. Bu durum, teklifin değerlendirilmesinde eksiklik sayılarak teklifin uygun bulunmamasına neden olabilir. Mezuniyet gibi temel bilgilerin tercüme edilmiş ve doğrulanmış şekilde sunulması önemlidir.
Soru: İş ortaklığına ait özel ortakların belgelerinde tercüme ve noter onayı şartları nasıl uygulanır?
Cevap: İş ortaklığında özel ortakların sunduğu yabancı dilde belgeler de, aynen gerçek kişi veya tüzel kişi isteklilerde olduğu gibi, Türkiye’de yeminli tercüman tarafından tercüme edilmiş ve noter onaylı olmalıdır. Bu şartlar sağlanmadığında, ortaklığın teklifinin tamamı değerlendirme dışı bırakılabilir.
Soru: Noter onayı olmayan, ancak başka resmi kurumlarca onaylanmış tercümelerle ilgili olarak herhangi bir esneklik uygulanabilir mi?
Cevap: Mevzuatta öngörülen noter onayı şartının açık olması sebebiyle, idari otoriteler genellikle bu konuda esneklik tanımazlar. İhalelerde bu belgeler eksik veya geçersiz sayılır. Ancak daha farklı yoruma açık durumlarda veya özel düzenlemelerde farklı uygulamalar olabilir; ilgili ihaleye özgü düzenlemeler dikkatle incelenmelidir.
Vakaya Özel Soru–Cevap
Soru: İş ortaklığının özel ortağı tarafından sunulan yabancı dildeki diplomanın Türkçe tercümesinin noter onaylı olmaması teklifin değerlendirme dışı bırakılmasına nasıl temel oluşturdu?
Cevap: İhale mevzuatına göre yerli isteklilerin yabancı dildeki belgelerinin Türkiye’deki yeminli tercümanlarca tercüme edilip noter onayından geçirilmesi zorunludur. Bu nedenle, özel ortağa ait diplomanın arka yüzündeki Türkçe tercümenin noter onaylı olmaması, belgenin mevzuata uygun olmaması anlamına gelir ve teklif doğrudan değerlendirme dışı bırakılır.
Soru: Başvuru sahibinin, Türkçe tercümenin KKTC Milli Eğitim Bakanlığı ve T.C. Lefkoşa Büyükelçiliği Konsolosluk şubesi tarafından onaylandığına dair itirazı neden kabul edilmedi?
Cevap: Mevzuatın emri doğrultusunda, tercümenin Türkiye’de yetkili yeminli tercümanlarca yapılması ve noter onaylı olması şarttır. KKTC Milli Eğitim Bakanlığı veya Konsolosluk şubesi onayı bu zorunluluğu karşılamadığı için, idare tarafından yapılan değerlendirmede bu onaylar geçerli kabul edilmemiştir.
Soru: Mevzuata uygun noter onayı olmayan diplomaya ilişkin mezuniyet tarihinin Türkçe belgelerle tevsik edilmemesinin sonuçları ne oldu?
Cevap: Mezuniyet tarihinin Türkçe belgelerle desteklenmemesi, diploma bilgilerinin doğruluğunun teyit edilmesini engellemiştir. Bu durum, teklifin mevzuata aykırı bulunmasına ve dolayısıyla değerlendirme dışı bırakılmasına ilave bir gerekçe teşkil etmiştir.
Soru: Bu vakada itirazen şikâyet başvurusunun reddedilmesinde en etkili hukuki gerekçe nedir?
Cevap: En etkili gerekçe, yerli isteklilerin sunması gereken belgelerde tercüme ve noter onayı zorunluluğunun kesin olması ve başvuru sahibinin sunduğu tercümenin bu zorunluluğa uygun olmamasıdır. Bu yüzden, teklifin değerlendirme dışı bırakılması hukuken doğru bulunup, itiraz reddedilmiştir.
Detaylı Analiz
İhale sürecine konu olan uyuşmazlık, bir iş ortaklığının özel ortağı tarafından sunulan yabancı dildeki diploma belgesiyle ilgilidir. Bu belgeye ilişkin olarak, Türkçe tercümesinin Türkiye’de yetkili yeminli tercüman tarafından yapılmadığı ve noter onayının bulunmadığı gerekçesiyle başvuru sahibi teklifinin değerlendirme dışı bırakıldığını belirtmiş; bu işleme karşı itiraz ederek, belgenin arka yüzündeki çevirinin KKTC Milli Eğitim Bakanlığı ve T.C. Lefkoşa Büyükelçiliği Konsolosluk şubesi tarafından onaylandığını ifade etmiştir. Uyuşmazlık, bu tercümenin söz konusu onaylar aracılığıyla geçerli sayılıp sayılmayacağı ve belgenin içeriğindeki bilgilerin mevzuata uygun biçimde sunulup sunulmadığı etrafında şekillenmiştir.
İhale sürecinde belgeleri inceleyen kamu otoritesi, özel ortağa ait diplomanın arka yüzünde yer alan Türkçe tercümenin mevzuatın öngördüğü şekil şartlarını taşımadığını tespit etmiştir. Tercümenin Türkiye’deki yeminli tercümanlar aracılığıyla yapılması ve noter tarafından onaylanması kuralı, bu vakada dile getirilen temel denetim ölçütüdür. İlgili belgenin çevirisi ise bu kurallara uygun biçimde sunulmadığından, yeterli nitelikte görülmemiş ve teklifin şekil bakımından uygun olmadığı kanaatine varılmıştır.
Bu değerlendirme yapılırken, belgedeki bilgilerin özellikle mezuniyet tarihine dair Türkçe belgelerle desteklenmemesi de ayrıca önem arz etmiştir. Mezuniyet tarihinin Türkçe belgelerle tevsik edilmemesi, sunulan belgenin doğruluğunu ortaya koyma açısından yetersizlik doğurmuştur. Belge içeriğindeki kritik bilgilerin güvenilirliğinin teyit edilememesi, değerlendirme dışı bırakma kararını destekleyen diğer bir unsur olarak dikkate alınmıştır.
İtiraz dilekçesinde ileri sürülen en önemli savunma unsuru, diplomanın arka yüzünde yer alan tercümenin KKTC Milli Eğitim Bakanlığı ile Türkiye Cumhuriyeti Lefkoşa Büyükelçiliği Konsolosluk şubesince onaylandığı yönünde olmuştur. Ancak bu onaylar, ihale otoritesi tarafından aranan noter onayını karşılamadığı için teknik anlamda yeterli bulunmamıştır. Bu nedenle başvuru sahibinin sunduğu alternatif onaylar hukuki açıdan geçersiz değerlendirilmiştir. Kurul, ihale belgelerinde aranılan şekil şartlarına uygun olmayan bir tercümenin geçerlilik doğurmayacağını belirterek, yapılan işlemi hukuka uygun bulmuştur.
Sonuç olarak Kurul, yerli isteklilerin yabancı dilde sundukları belgelerin Türkiye’deki yeminli tercümanlarca çevrilip noter onaylı hale getirilmesi zorunluluğunun ihlal edildiği kanaatine varmıştır. Ayrıca diplomanın içeriğindeki mezuniyet verilerinin Türkçe belgelerle desteklenmemesi de değerlendirmenin olumsuz yönde sonuçlanmasını güçlendirmiştir. Bu gerekçelerle başvuru sahibinin itirazı reddedilmiş ve teklifin değerlendirme dışı bırakılması yönündeki idari işlem hukuki dayanaktan yoksun sayılmamıştır.
Bu içerik, ilgili kararın genel çerçevesini ve Kurul değerlendirmesinin ana hatlarını açıklayıcı nitelikte sunmak amacıyla hazırlanmıştır.
Metin, kararın tamamının yerine geçmez ve bağlayıcı veya nihai bir hukuki değerlendirme olarak kabul edilemez.
Burada yer alan açıklamalar, yalnızca bilgilendirme amacı taşımakta olup, yapılacak değerlendirmelerde kararın aslı ile dayandığı resmî metinlerin esas alınması gerekmektedir.
Bu karar ve değerlendirme çerçevesinde görüşlerinizi paylaşabilir, farklı yorum ve yaklaşımları tartışmaya açabilirsiniz.